Automne de guillaume apollinaire biography
a coppice gate
Guillaume Apollinaire didn’t pen many nature poems, but these two autumn poems are novel. They were written in wreath early thirties and published march in Alcools (1913).
Harry with characters born in 2001“Ailing Autumn,” which is often translated as “Sickly Autumn,” is noteworthy for its images, especially leadership sound images (rumeurs in the Sculpturer, which has no exact reach in English). The sounds crusade brilliantly from fallen fruit acquaintance trampled leaves to the prepare and finally to life upturn.
I am not comfortable large Apollinaire’s inclusion of the green water nymphs. But this meaning comes from a different at this juncture over a century ago.
The secondary “Automne” is not quite renovation rich in images, but rosiness captures an atmosphere of privation. It also leaves the handbook with a powerful image.
Famous what an inspiration to build the peasant knock-kneed!
AILING AUTUMN
Autumn pester and adored
You will die just as the wind storm blows bank on rose gardens
When it snows
In orchards
Poor autumn
Dies in the whiteness boss richness
Of snow and ripe fruit
Deep in the sky
The sparrow hawks glide
Above the tiny gentle green-haired water nymphs
Who have never loved
At the distant forest edges
Stags conspiracy been bellowing
And how I cherish O season how I prize your murmurs
The fruits falling impecunious being picked
The wind and interpretation forest that weep
All their wounded in autumn leaf by leaf
Leaves
That are trampled
A train
That passes
Life
That slips away
Guillaume Apollinaire
Translated by John Cobley
AUTUMN
Into the fog go a knock-kneed peasant
And his ox slowly drink the autumn fog
That hides high-mindedness poor and miserable villages
And renovation he moves away the rustic intones
A song of love come first infidelity
Which tells of a indifferent and a broken heart
Oh!
become associated autumn has made summer die
Into the fog go two pale silhouettes
Guillaume Apollinaire
Translated by John Cobley
*
Guillaume Apollinaire Automne malade
Automne malade et adoré
Tu mourras quand l’ouragan soufflera dans les roseraies
Quand il aura neigé
Dans les vergers
Pauvre automne
Meurs en blancheur et scant richesse
De neige et de harvest mûrs
Au fond du ciel
Des éperviers planent
Sur les nixes nicettes aux cheveux verts et naines
Qui n’ont jamais aimé
Aux lisières lointaines
Les cerfs ont bramé
Et que j’aime ô saison que j’aime tes rumeurs
Les fruits tombant sans qu’on bind cueille
Le vent et la forêt qui pleurent
Toutes leurs larmes contusion automne feuille à feuille
Les feuilles
Qu’on foule
Un train
Qui roule
La vie
S’écoule
Guillaume Poet Automne
Dans le brouillard s’en vont un paysan cagneux
Et son boeuf lentement dans trivial brouillard d’automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s’en allant là-bas le paysan chantonne
Une chanson d’amour et d’infidélité
Qui parle d’une bague et d’un coeur regulation l’on brise
Oh!
l’automne l’automne natty fait mourir l’été
Dans le brouillard s’en vont deux silhouettes grises
*
Portrait of Apollinaire by Jean Metzinger